戴玉群

發布者:張進玮發布時間:2020-04-15浏覽次數:2226

戴玉群副教授簡介 

 

 

戴玉群,江蘇科技大學外語學院英語系,碩士,副教授,碩士生導師;江蘇省翻譯協會會員,《江蘇科技大學學報》(社科版)期刊審稿人。

一、主要學習與工作經曆:

1987----1990年,湖南郴州師專英語系,專科畢業;

1995年,長沙鐵道學院英語系,獲全國高等教育自學考試本科學曆;

1996----1999年,湖南師範大學大學伟德官网下载客户端系,研究生畢業,獲碩士學位;

1999----2000年,湖南南華大學伟德官网下载客户端,助教;

2000----2003年,湖南南華大學伟德官网下载客户端,講師;

2006----至今,伟德官网下载客户端,副教授,碩士生導師;

2007----至今,伟德官网下载客户端,碩士生導師;

2004年7月----2004年9月年,澳大利亞La Trobe University語言教學中心,研修; 2008年9月----2009年6月,南京大學伟德官网下载客户端,訪問研究。

2011年8月----2012年2月,英國曼切斯特大學(University of Manchester)翻譯與比較文化研究學院,訪問研究。

二、主要研究方向:

1、翻譯理論與實踐;

2、基于翻譯的英漢語言對比;.

三、主要教學工作:

1、本科教學

基礎英語(本科);英語閱讀(本科);翻譯理論與實踐(漢譯英)(本科);翻譯理論與實踐(英譯漢)(本科);

2、研究生教學

西方翻譯理論;翻譯理論與實踐;

四、承擔項目及主要成果:

1、科研與教改

(1)語言風格的可容性機制研究:現代漢語歐化現象透析,2008年12月結題

(2)英語專業翻譯教學改革新思維,江蘇科技大學,2008年10月結題。

(3)現代漢語歐化句法的理論研究和曆史考察,江蘇科技大學,2013年,在研。

2、發表論文

(1)論翻譯中語境的制約功能,江蘇科技大學學報(社會科學版), 2005年第1期

(2)從思維差異的角度看英語長句的漢譯,天中學刊,2005年第2期

(3)地道的原文,地道的譯文——從《苔絲》譯本看張谷若翻譯風格,江蘇科技大學學報(社會科學版),江蘇科技大學學報(社會科學版),2007-12-15

(4)從《長恨歌》的兩種譯文看詩歌翻譯的話語途徑,南華大學學報(社會科學版),2007-06-15

(5)歐化問題的再思考,江蘇科技大學學報(社會科學版),2008-06-15

(6)從語言分析角度論文學翻譯中的科學途徑,江蘇科技大學學報(社會科學版),2012-12-15

(7)《聖經》的文體特征及翻譯原則探析,江蘇科技大學學報(社會科學版),2015-09-15

3、專著與教材

【1】《新編高級英語》參編,湖南師範大學出版社,2005年5月

【2】《英漢-漢英翻譯教程》(修訂版)參編,湖南師範大學出版社,2012年5月

【3】《研究生翻譯教程》在編

4、曾獲表彰與獎勵

(1)《基礎英語》校精品建設課程,2010-2013,主持人(參加);

(2)江蘇科技大學優秀教學質量獎,2012。

Baidu
sogou