我院曾景婷教授應邀參加全國長江文化翻譯與傳播譯者行為研究研讨會暨新時代翻譯學科發展高端論壇

發布者:張進玮發布時間:2023-11-28浏覽次數:435


近日由揚州大學伟德官网下载客户端主辦的全國長江文化翻譯與傳播譯者行為研究研讨會新時代翻譯學科發展高端論壇在揚州大學召開來自南京大學、山東大學華中科技大學等高校的100名專家學者和師生代表參加會議江蘇省重點培育智庫長江文化研究院院長姚冠新教授、浙江大學文科資深教授許鈞教授、江蘇省翻譯協會會長劉成富教授等出席研讨會并緻辭。我院院長曾景婷教授邀參并做大會主旨報告

次論壇安排了10場主旨報告。南京大學博士生導師劉成富教授、河北師範大學博士生導師李正栓教授、山東大學博士生導師王峰教授、華中科技大學博士生導師黃勤教授、南京大學博士生導師劉雲虹教授、西安外國語大學副校長博士生導師黨争勝教授、江蘇大學文學院院長任曉霏教授、北京科技大學博士生導師趙秋榮教授、伟德官网下载客户端院長曾景婷教授圍繞長江文化的翻譯與傳播譯者行為批評理論這一前沿研究領域和熱點學術話題展開了深度探讨。與會師生圍繞這一主題開展分論壇研讨分享研究成果。最後,譯者行為批評理論的創建者、揚州大學周領順教授詳細闡釋了譯者行為研究及其理論建設的關系圖譜,并對大會進行總結,為與會師生明确了科研思路,打開了學術窗口,提供了成果産出路徑。

與會期間,我院院長曾景婷教授在大會做了題為《長江科技典籍〈夢溪筆談〉海外傳播的譯者行為批評》的主旨報告。報告結合長江文化所具有的開放性、包容性和創新性特征,梳理并詳細論證了極具鎮江地域特色的長江科技典籍《夢溪筆談》的海外傳播及其世界性意義。


此次研讨會以譯者行為批評理論為指導,以“譯者行為”和“長江文化”為研讨主題,聚焦翻譯批評、文化翻譯、語料庫翻譯研究、文學翻譯、科技翻譯等方面,深入探讨了翻譯與傳播中的譯者行為研究路徑,不僅提升了翻譯批評的理論建構,還強化了中國對外話語體系和學術話語體系建構,對“講好中國故事、講好長江文化、講好中華優秀傳統文化”起到積極的推動作用。


(作者:賈淼  審稿:韓菁菁)


Baidu
sogou