我院教師應邀參加鎮江市翻譯協會年會暨翻譯人才培養研讨會

發布者:韓菁菁發布時間:2024-12-12浏覽次數:10

近日,鎮江市翻譯協會年會暨翻譯人才培養研讨會在江蘇大學會議中心舉辦。此次會議由鎮江市翻譯協會主辦,江蘇大學伟德官网下载客户端承辦,東南大學出版社協辦。鎮江市政協副主席、江蘇大學副校長陳紅,鎮江市外辦四級調研員邢可,以及鎮江市社科聯副主席謝林祥等領導出席會議。開閉幕式由翻譯協會副會長、南京師範大學中北學院伟德官网下载客户端院長王文琴教授主持,我院鎮江市翻譯協會負責人及會員代表應邀參會。

在開幕緻辭中,陳紅副校長回顧了翻譯協會換屆後的發展成果,并指出協會彙聚了駐鎮院校外語教學與語言服務的中堅力量,為鎮江的翻譯人才培養和語言服務質量提升作出了積極貢獻。她希望翻譯協會繼續發揮橋梁紐帶作用,推動會員之間的交流合作,共同服務地方經濟文化建設。翻譯協會會長、江蘇大學伟德官网下载客户端李崇月作工作報告,邢可調研員和謝林祥副主席也對協會的工作給予了高度評價,并對會議的成功舉辦表示祝賀。

  

  

  

  在“翻譯人才培養經驗交流”環節中,我院副院長韓菁菁分享了我校在翻譯專業人才培養體系的構建、MTI學位點的創建及成功獲批過程中的寶貴經驗,以及近年來翻譯學科取得的突出成果。韓院長指出,我院翻譯專業的培養方案修訂以新文科建設理念為指導,在校内專家的協作、行業導師的支持以及翻譯平台的助力下,緊密契合行業發展的實際需求,同時服務于跨學科領域,彰顯出獨特的專業特色。此外,韓院長詳細介紹了我院翻譯專業的核心課程和特色課程,特别強調實踐性環節覆蓋校内實踐教學、大型賽事參與、海外實習和國際文化交流項目的特點。這些環節全面體現了伟德官网下载客户端翻譯專業“以實踐為導向,以實踐為驅動”的培養理念。

  

  

在下半場的“專家報告”環節,我院院長兼翻譯協會副會長曾景婷教授作了題為《<劍橋戲劇導演導論>及其翻譯》的專題報告,分享了與南京大學何成洲教授合作翻譯《劍橋戲劇導演導論》的寶貴經驗。曾院長生動地回顧了從項目啟動到順利完成的全過程,特别是與原著作者溝通翻譯細節、與三聯書店出版社的核稿細節,并通過具體案例剖析了翻譯過程中遇到的各類“難題”及其應對策略。針對讀者如何準确理解原著中的術語、地名和人名,她推薦了一些參考書目和工具書,強調譯者需不斷提高學術素養,深入考證各類專有名詞的文化内涵。在翻譯完成後,為了讀者能夠更好地理解相關劇場術語和文化背景,曾院長建議保留原名并在文中注明。她的報告内容充實、生動精彩,赢得了與會專家和參會者的一緻好評,并引發了熱烈讨論。

  

  

  

此外,江蘇大學文學院戴文靜教授、翻譯協會副會長楊平、李崇月教授,以及東南大學出版社劉堅編審等專家分别圍繞文學翻譯、專業口譯、翻譯教材編著及數字教材建設等主題作了精彩報告。鎮江市國際交流中心和多所高校的專家學者主持了部分講座。

本次年會的成功舉辦,不僅為翻譯研究和人才培養提供了高水平的交流平台,也充分展現了我院在翻譯教育與實踐領域的深厚積累和創新活力。未來,我院将繼續秉承開放與合作的精神,深挖地域資源,加強校際合作,不斷推進翻譯學科建設,為區域經濟文化發展貢獻更大的力量。

  

  

  

  

  

(撰稿:付豔麗 一審:周愛前 二審:韓菁菁 終審:曾景婷


Baidu
sogou